晋灵公不君原文对照翻译

发布时间:2022-09-08分类:初一辅导

《晋灵公不君》是出自《左传》中应用春秋笔法较明显的一篇文章。本文整理了原文及翻译、注释,欢迎阅读。

《晋灵公不君》原文

晋灵公不君。厚敛以彫墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不孰,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会清先,不入,则子继之。”三进及溜,而后视之。曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过!过而能改,善莫大焉。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:‘袞职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,袞不废矣。”

犹不改。宦子骤谏。公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门癖矣。盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;齐君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。

秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。提弥明死之。

初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病,曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退。──遂自亡也。

乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼!‘我之怀矣,自诒伊戚,’其我之谓矣!”

孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵盾,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”

宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宫。

《晋灵公不君》翻译

晋灵公不行国君正道。加重赋税用来彩饰墙壁。他还从台上用弹弓射人,观看人们躲避弹丸来取乐。有一次厨子燉熊掌没有燉熟,灵公就杀死他,把尸体装在草筐里,命妇女用车装着尸体经过朝廷。赵盾和士季发现了厨子的手,追问厨子被杀的原因,并为这件事忧虑。赵盾准备进谏,土季说:“您进谏,如果国君不接受,那就没有谁能接着进谏了。请让我先去吧,没有采纳,您再继续劝说。”士季往前走了三次,伏地行礼三次,灵公假装没看见。

到了屋檐下,晋灵公才看了看他,说道:“我知道所犯的错误了,准备改正它。”士季叩头答道:“哪个人没有过错呢?有了过错却能改正,没有什么善事能比这个更大的了。《诗经》上说:‘没有谁没有个好的开头,但很少能坚持到底。’照这样说来,能够纠正错误的人是很少的。您能有始有终,那末国家就巩固了,哪里仅仅是臣子们有所依靠呢。《诗经》又说:天子有没尽职的地方,只有仲山甫来弥补。意思是说过失是能够弥补的,您能弥补自己的过失,君位就丢不了啦。”

晋灵公仍旧不改。赵盾多次进谏。晋灵公很厌恶他,派鉏麑暗杀他。鉏麑清早赶去,看到卧室的门已打开了。赵盾已穿戴整齐准备上朝,由于时间还早,端坐在那里打瞌睡。鉏麑退出来,感叹地说:“不忘记恭敬,真是百姓的主啊。杀害百姓的主,就是不忠;不履行国君的使命,就是不守信用。在这两者之间只要有一种,都不如死了。”便撞死在槐树上。

秋九月,晋灵公赐给赵盾酒喝,预先埋伏好身穿铠甲的武士,准备攻杀赵盾。赵盾的车右提弥明发现了情况,快步走上堂去,说:“臣子侍奉国君饮酒,超过了三杯,不合乎礼仪。”接着扶赵盾下堂。晋灵公唤出那条猛犬向赵盾扑去。提弥明徒手搏击猛犬,把它打死了。赵盾说:“不用人而使唤狗,即使凶猛,又顶得了什么?”一面搏斗,一面退出宫门。提弥明为赵盾殉难。

当初,赵盾在首阳山打猎,在翳桑住了一晚。看见灵辄饿倒在地,问他得了什么病,灵辄回答说:“已经多日没有吃东西了。”赵盾给他东西吃。灵辄留下一半食物不吃。问其原因,答道:“我在外当奴仆已经多年了,不知道母亲还在不在。现在离家近了,请让我把这些东西送给她。”

赵盾要他吃光,并给他预备一筐饭和肉,放在袋子里送给他。不久灵辄做了晋灵公的甲士,却把戟掉过头来抵御灵公手下的人,使赵盾得免于难。赵盾问他为什么这样做,回答说:“我就是您在翳桑救的饿汉呀。”问名字和住处,他没有告诉就走了。──接着赵盾也逃亡了。

九月二十六日,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾还没有逃出国境的山界就回来了。太史(董狐)记载说:“赵盾弑其君。”并且把这条记载拿到朝廷上公布。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“您是正卿,逃亡没有越过国境,回来后又不声讨叛贼,弑君的不是您又是谁?”赵盾说:“唉!《诗经》说:‘由于我怀念祖国,反而自己找来了忧患。’大概是说我吧!”

孔子说:“董狐,是古代的好史官,据法直书不隐讳。赵盾,是古代的好大夫,为了记事的原则而承受恶名。可惜呀!要是逃出了国境就可以免掉罪名了。”

赵盾派赵穿到成周去迎接晋国公子黑臀,把他立为国君。十月初三,公子黑臀去朝拜了武公庙。

《晋灵公不君》注释

晋灵公:晋国国君,名夷皋,文公之孙,襄公之子,晋国第二十六君,在位年,是中国历史上有名的暴君。不君:不行君道。

厚敛:加重征收赋税。雕,同雕,画。雕墙,这里指修筑豪华宫室,过着奢侈的生活。

宰夫:厨子。胹(ér):煮,炖。熊蹯(fán):熊 掌。

寘(zhì):通置畚(běn):筐篓一类盛物的器具。

载:装车。

赵盾:赵衰之子,晋国正卿(相当于首相),谥号宣子。士季:士为之孙,晋国大夫,名会。

不入:不采纳,不接受。

三进:始进为入门,再进为由门入庭,三进为升阶当霤。及:到。溜:霤,屋檐下滴水的地方“。

这两句诗出自《诗·大雅·荡》。靡:没有什么。初: 开端。鲜:少。克:能够。终:结束。

赖:依。

这两句诗出 自《诗·大雅·烝民》。

衮(gǔn):天子的礼服,借指天子,这里指周宣王。 阙:同“缺”,过失。仲山甫:周宣王的贤臣。

衮:指君位。

骤:多次。

鉏麑(chú ní):晋国力士。贼:刺杀。

辟:开着。

盛服:穿戴好上朝的礼服。

假寐:闭目养神,打盹儿。

主:春秋战国时期称卿大夫为主。

饮(yin):给人喝,使动用法。

伏:埋伏。甲:披甲的士兵。

右:车右。提弥明:晋国勇士,赵盾的车右。

趋登:快步上殿堂。

三爵:三巡。爵:古时的酒器。

嗾(sǒu):唤狗的声音。獒(áo):猛犬。

死之:为之死。之:指赵盾。

田:通“畋”打猎。首山:首阳山,在今 山西永济东南。

舍,住一晚。翳(yì)桑:首山附近的地名。

灵辄:人名,晋国人。

食(sì)之:给他东西吃。

宦(huàn):外出学习为宦之事。

遗(wèi):送给。

箪(dān):盛饭的圆筐。食:饭。

橐(tuó):两头有口的口袋,用时以绳扎紧。

与:参加,介:甲 指甲士。

赵穿:晋国大夫,赵盾的堂兄弟。

大史:太史,掌纪 国家大事的史官。这里指晋国史官董狐。书:写。

竟:同“境”。贼: 弑君的人,指赵穿。

乌呼:感叹词,同“呜呼”,啊。

怀:眷恋。 诒:同‘贻”,给。伊,指示代词,那个。

良史:好史官。书法:记事的法则。 隐:隐讳,不直写。

恶:指弑君的恶名。

逆:迎,公子黑臀:即 晋成公,文公之子,襄公之弟,名黑臀。

武宫:晋武公的宗庙,在曲沃。

《晋灵公不君》鉴赏

此篇重点是记赵盾,着重表彰赵盾的敢于直谏和忠于国事。晋灵公暴虐无道,赵盾怀着一片忠心,屡加劝谏,然而忠言逆耳,反遭到灵公的迫害,最后不得已只好亡命在外。

本篇记事笔法颇为灵活,有虚写,有实写,虚虚实实,灵活多变,错落有致。记灵公多用实笔。灵公不行君道,残暴狠毒,就用“台上弹人”、“杀宰夫”、“拒谏”三件具体事件实写之;而写赵盾则多用虚笔。如赵盾的进谏、忠于国事,都是借写士会和鉏麑来表现的,真是不着一字,尽得风流。这种有实有虚、虚实相间的笔法,使文章摇曳多姿,顿然生色。另外,记事简洁,语言精炼。写灵公,仅用“厚敛以雕墙”从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝”寥寥数语,然一个暴君形象,跃然纸上,很富有表现力。

《左传》简介

《左传》原名为《左氏春秋》,简称《左传》。旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。《左传》是一部独立撰写的史书。以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。

它与《春秋公羊传》、《春秋谷梁传》合称“春秋三传”。

《左传》是我国第一部叙事完整的编年体历史著作,为“十三经”之一。

相关文章