新东方功勋教师,原北京理工大学外国语学院教师,曾担任俞敏洪老师特别助理一年。
我就是看的唐静老师的翻译网课,提升很大。他讲课首先会讲一些基础的语法和词汇,然后再结合他的拆分组合方法去做翻译训练。
用拆分组合翻译法先进行单句练习,一定要掐好时间,哪怕你的翻译不忍直视甚至不堪入目,也要硬着头皮在4min内翻译完,时间到了就停笔。切忌只看不动笔。就像自己总结作文模板的开始一样,你不开始,永远不可能成为进行时。有了理论是远远不够的,切忌纸上谈兵,要用笔落实到纸上。
唐静老师的《拆分与组合翻译法》将长难句进行拆分、翻译、组合、整理,经过一定量这样的翻译训练,翻译不会有什么问题。
还可以吧 又很深厚的功底 但也有点自负
个人推荐,把真题里的文章全部翻译一遍,既练习了长难句,也疏通了真题里的知识点,这样你背真题的时候也容易些。
新东方功勋教师,原北京理工大学外国语学院教师,曾担任俞敏洪老师特别助理一年。
我就是看的唐静老师的翻译网课,提升很大。他讲课首先会讲一些基础的语法和词汇,然后再结合他的拆分组合方法去做翻译训练。
用拆分组合翻译法先进行单句练习,一定要掐好时间,哪怕你的翻译不忍直视甚至不堪入目,也要硬着头皮在4min内翻译完,时间到了就停笔。切忌只看不动笔。就像自己总结作文模板的开始一样,你不开始,永远不可能成为进行时。有了理论是远远不够的,切忌纸上谈兵,要用笔落实到纸上。
唐静老师的《拆分与组合翻译法》将长难句进行拆分、翻译、组合、整理,经过一定量这样的翻译训练,翻译不会有什么问题。
还可以吧 又很深厚的功底 但也有点自负
个人推荐,把真题里的文章全部翻译一遍,既练习了长难句,也疏通了真题里的知识点,这样你背真题的时候也容易些。